lørdag 17. november 2012

Fren-engelsk

GREI ERSTATNING?: Mangler bilde fra Fræna, så her er et bilde fra Arthurs Pass, Sørøya, New Zealand. 
En utfordring i starten i New Zealand er at deres variant av engelsk både forbløffer og kan være ufrivillig komisk. Ikke fordi det er vanskelig; høylands-skotsk er vanskelig. Singaleser-engelsk kan være vanskelig. Kiwiene har en variant som ligger mellom irsk og australsk, men på den forståelige, irske delen av skalaen. Unntaket av vokalene. La oss kalle det "fren-engelsk" .


Alle steder har sitt Frenå'. Dette er bakevja, dit folka som ikke er helt med i tempoet i hovedstedet, litt på siden, ofte hyggelige og med sære kvaliteter. Det er hva Karmøy er for Haugesund, Stod er for Steinkjer, Vindern er for Gamle Oslo, harryhandelssonen langs svensk side av norskegrensen er for Norge.

En slik bakevje har også den søvnige provinsbyen Molde. Molde har Fræna  eller Frenå' som den heter på dialekt og uten innblanding fra Statens Kartverk *).

Fren-tysk

Fræna kommune, med kommunesenteret Elnesvågen, har mange særheter, der den ligger vakkert til ytterst og lengst nord på Romsdals- og Vestlandskysten, avgrenset av Averøy i Vest-Trøndelag i nord. Det er et nydelig stykke kystheilandskap, avbrutt av rullende åser, fjellrygger og en og annen nut med Norskehavet vakkert og vilt rett utenfor.

Den gang jeg jobbet i butikk og andre service-jobber i Molde, var turistfremmedspråk, med den tjukke romsdalske aksenten som får Torbjørn Jagland og hans engelsk til å virke som Oxford-engelsk, kalt fren-tysk  uansett språk. Det var liten fare med å fleipe med freningene. De var som kjent så trege i oppfattelsen at man hadde god tid til å rase seg vekk i rolig gangfart før de skjønte poengene.

Men deres variant av romsdalsk var en spiss variant der alle vokaler konvergerte mot i. En ordregle som man utsatte dem for, gikk slik: "Syvogtyve stygge dyr kryp nerigjennom ryggen din, Sivert". Alle vokalene skal ligne i-en i Sivert. Bare en ekte frening kan komme gjennom den der på første forsøk uten å streve tungt. På så mange vis.

Ufrivillig komikk og glimt i øyet

Her i New Zealand er engelsken om lag slik - den er spiss og alle vokalene ligner på i. Det gjør at man lurer på hva man har gjort når beskjeden er at "a message is on the way to your letter-box" (letter-box = postkasse. Litter-box=Søppelkasse)). Eller at det ikke er så morsomt, egentlig, når forslaget er "let's have a party on your deck" (Deck = balkong).


UTSALG MED GLIMT I ØYET: En av flere direkteutsalg av landbruksvarer i området der jeg bor i Christchurch. 

De veit om det sjøl også. En av utsalgene av ferske grønnsaker her jeg bor i Christchurch heter "Vegeland". Det uttales som "vigilain", altså en uavhengig, opprører. De peker nemlig nese av de store kolonialkjedene med egne utsalg.

Man kan ikke la være å like folk som markerer sjølstendighet med et glimt i øyet. Eller "tongue in cheek", som det heter på normalt engelsk.




*) Det er ikke det verste eksempelet. Spør en Nord-trønder hvordan Veldemelen eller Høylandet egentlig skal uttales.

PS:


KVELDSFYRVERKERIET: Her en kveld fyrte sola opp dette fargefyrverkeriet.



DS.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar